PHIÊN DỊCH ĐÀM PHÁN
1. Vai trò của người phiên dịch đàm phán
- Đàm phán là một nghệ thuật đỉnh cao mà con người xây dựng nên những chiến lược, những kế hoạch nhằm mang lại phần thắng về mình. Vì vậy đối với một cuộc đàm phán dù lớn hay nhỏ, ở các cơ quan hội nghị hay cá nhân thì không thể không kể đến vai trò của mỗi phiên dịch viên trong suốt quá trình đàm phán. Nhìn nhận theo khía cạnh truyền tải thông tin, thì phiên dịch viên trong một cuộc đàm phán hay một hội nghị với cơ quan, tổ chức, cá nhân nước ngoài đóng vai trò là cầu nối rất quan trọng để chắp nối thành công cho một cuộc đàm phán.
- Bởi thế người phiên dịch đàm phán cần phải chuyên nghiệp, chuyên môn sâu và hơn nữa là phải có kinh nghiệm sống thật sự phong phú, giỏi giao tiếp, hiểu biết rộng về pháp luật và cuộc sống.
- Tính chất của buổi đàm phán đã quan trọng và đôi khi rất căng thẳng, cho nên người phiên dịch còn cần có óc phán đoán và nắm bắt tình huống mau lẹ, đôi khi họ cần phải có cử chỉ hay lời nói mang tính hài hước nhưng cũng phải khéo léo để tránh hiểu lầm giữa các đối tác với nhau.
2.Các lĩnh vực phiên dịch bao gồm:
- Phiên dịch tiếng Anh
- Phiên dịch tiếng Nhật
- Phiên dịch tiếng Hàn
- Thông dịch viên tiếng Trung
- Phiên dịch hội thảo kinh doanh
- Phiên dịch hội thảo chuyên đề
- Phiên dịch đàm phán hợp đồng
- Phiên dịch đàm phán kinh tế

Mọi thông tin chi tiết liên quan kính mời Quý khách hàng liên hệ với Công Ty Dịch thuật chuyên nghiệp Panda!
MỤC LỤC NGÀNH NGHỀ